Sara Young Chandler


**Первый абзац:** Старшая сестра, Ая, работает в пекарне на углу улицы Сиракава, каждое утро месит тесто, пока младшие — Хикари и Сакура — собираются в школу. Ая вечно забывает выключить чайник, оставляя следы ржавчины на плитке. «Опять не выспалась?» — бросает Хикари, на ходу завязывая галстук, пока Сакура ковыряется в рюкзаке, выискивая потерянный пропуск на тренировку по баскетболу. По вечерам
Джейкоб Торн, мясник с бойни в захолустном городке Бентон-Сити, находит в туше свиньи ржавый амулет с рунами. "Чё это у тебя на шее, Джейк?" — хрипит коллега Луис, затягиваясь сигаретой у разделочного стола. Через три дня Джейкоб просыпается в свинарнике с клыками и щетиной на спине. Он прячет тело первой жертвы — бродяги с автостанции — в цистерну с отходами, попутно замечая, что кровь
В индустриальном районе Питтсбурга, заваленном ржавыми бочками и разбитыми неоновыми вывесками, младший инспектор Вера Ковальски копается в мусорном контейнере возле завода «Аккорд-Стил». Ее ботинок проваливается в липкую зеленую жижу — позже лаборант Марвин скажет по рации: *«Это не нефть, Вера. В образцах ДНК крысиные волосы и… человеческий эпителий»*. В подвале соседнего заброшенного мотеля
Главная героиня Софи работает в небольшом кофейне, совмещая это с учебой. Ее жизнь — это цикл: утренний эспрессо, дорога в колледж, вечерние смены за стойкой, где она заучивает термины, вытирая блестящий питчер. Однажды в заведении появляется Луис, новый бариста. Он легко запоминает имена постоянных клиентов, его шутки про «кофейную индустрию как форму легализованного рабства» кажутся Софи
Софи листает выписки по совместному счёту на кухне, заваленной неоплаченными счетами. Она натыкается на перевод в пятьсот долларов на незнакомый кошелёк. "Дрю, что это за перевод 12-го числа?" – спрашивает она, пока он моет посуду. Он отмахивается: "О, это за старый долг другу, забыл тебе сказать". Но его пальцы барабанят по раковине. Позже она проверяет его старый телефон,