Shae Robins


Лиза, менеджер отеля *Mar Azul*, каждое утро брала капучино с кокосовым молоком у бариста Карлоса, который подмигивал: «Опять завалы с бронями?» Она морщила нос, проверяя почту — 15 неотвеченных писем от владельца из Майами. На пляже возле пирса Марко, в потёртой бейсболке *Aruba Tides*, чинил мотор рыбацкой лодки. «Эй, *princesa*! — кричал он, заметив её. — Научишься узлы вязать — устрою
Лила Карвер, работавшая баристкой в кафе *Brew Haven* на окраине Сиэтла, втихаря подменила свою сестру-близнеца Эллисон, которая училась на биохимика. "Ты даже не пыталась позвонить маме на день рождения?" — бросила Лила, ковыряя лопнувший лак на ногтях, пока Эллисон разбирала пробирки в лаборатории. Через три дня Лила исчезла, оставив в съёмной квартире только потрёпанный блокнот с
Эмили Картер, защитница женской футбольной команды «Старлайтс» из Чикаго, замечает странности в поведении Джейка Моргана — нового тренера мужского состава. После матча с «Тайфунами», где соперники буквально предугадывали каждую их передачу, она копается в его прошлом. В раздевалке находит чек из кафе «Брейкерс» с пометкой «заказ №12 — двойной эспрессо, 10:30», совпадающий с датой утечки тактики.
Бекка, уставшая от семейных традиций, приезжает с парнем Бобби к сестре Джен и ее мужу Стиву в заснеженный пригород. Бобби в своем потрепанном пиджаке и с бутылкой дешевого вина сразу чувствует себя не в своей тарелке среди Джен, вешающей идеально ровные гирлянды, и Стива, помешанного на новом гриле. За ужином Бекка, глядя на идеальную индейку, говорит Бобби: «Они же все планируют, даже когда
Клэр, журналистка из Чикаго, приезжает в провинциальный городок Гленбридж, чтобы написать статью о лучшей городской ёлке. Её план — быстрая командировка и обратный билет на 24-е. Она снимает комнату в доме у местнего плотника Ника, который в одиночку воспитывает семилетнюю дочь Лили. У Клэр в сумке лежит нераспечатанная открытка от бывшего, а в холодильнике Ника на дверце висит рисунок Лили — их